Kirkossa

Sunnuntaina kirkossa muistimme reformaation merkkivuotta, sillä 500 vuotta sitten Martti Luther julkaisi 95 teesiään, 31.10.1517. Paikallinen pastori piti aiheesta hyvän puheen ja saarnassaan hän opetti Roomalaiskirjeestä.

Seurakuntamme on pieni, paikalla on tavallisesti parisenkymmentä ihmistä. Pääsiäisenä oli enemmänkin. Pienestä koostaan huolimatta seurakunta toimii jo itsenäisesti ilman lähetystyöntekijän avustusta tai ohjausta. Uusina lähetystyöntekijöinä olemme siis seurakunnassa osallistujina ja samalla kielenopiskelijoina. Suhteet seurakuntalaisiin kehittyvät pikkuhiljaa. Iloksemme he ovat ottaneet meidät hyvin vastaan ja jututtavat meitä kirkossa.

Alkuvuodesta emme vielä ymmärtäneet jumalanpalveluksista juuri mitään, vain tutut osiot ja silloinkin saatoimme lähinnä arvailla, mistä puhutaan, jos onnistuimme kuulemaan, mistä raamatunkohdasta puhutaan, ja seuraamaan siten aihetta omista Raamatuistamme. Olemme siis ainoat länsimaalaiset seurakunnassa eikä meille ole tarjolla tulkkausta.

Nykyisin osaamme jo lukea ja siksi voimme laulaa muiden mukana hengellisiä lauluja, jos laulu on meille tuttu. Vieraampien laulujen sanoja pystymme seuraamaan monisteesta. Aiemmin olimme iloisia, jos saatoimme tunnistaa laulusta yhden tai kaksi tuttua sanaa.

Kerran pastori kyllä kysyi meiltä, milloin voisimme aloittaa saarnaamaan, kun puhumme jo niin hyvin. On kuitenkin aivan eri asia osata puhua jonkin verran arkiasioista, kuin opettaa Raamattua, sillä raamatunkäännös on käännetty uskonnollisella kielellä, jotta se olisi tarpeeksi kunnioittava. Tätä kieltä emme ole vielä alkaneet opiskella. Arkikielisille sanoille on siis omat sanansa, kun ne liitetään Raamatun maailmaan ja sen henkilöihin. Näin myös maan pääuskonnon pyhissä kirjoissa. Vastasimme siis pastorille, ettemme tule vielä saarnaamaan vähään aikaan.

Raamatunkäännöksestä ja kielitaidostamme johtuen olemme useinkin ajatelleet, miten tärkeää on, että voi ymmärtää, mitä jumalanpalveluksissa tapahtuu. Uusi testamenttikin on alun perin kirjoitettu tavallisen kansan käyttämällä arkikielellä kreikaksi. Myös reformaation aikana Raamattu käännettiin monille kansankielille, jotta sitä voisi jokainen ymmärtää.

Kommentit